Prev Zacharias Chapter 1 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

1:1 In mense octavo, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Zachariam filium Barachiae filii Addo prophetam, dicens :
*H In the eighth month, in the second year of king Darius, the word of the Lord came to Zacharias the son of Barachias, the son of Addo, the prophet, saying:


Ver. 1. Barachias adopted him, (1 Esd. v. 1.) or rather Addo was his grandfather.

A.M. 3485, A.C. 519.
1:2 Iratus est Dominus super patres vestros iracundia.
*H The Lord hath been exceeding angry with your fathers.


Ver. 2. Angry, as he has severely chastised them. C.

1:3 Et dices ad eos : [Haec dicit Dominus exercituum : Convertimini ad me, ait Dominus exercituum, et convertar ad vos, dicit Dominus exercituum.
*H And thou shalt say to them: Thus saith the Lord of hosts: Turn ye to me, saith the Lord of hosts: and I will turn to you, saith the Lord of hosts.


Ver. 3. Turn ye. Such expressions admonish us of our free-will, and when we answer, convert us, &c. (Lam. v. 11. C.) we confess that God's grace preventeth us. Trid. Sess. vi. 5. W. — We may resist the Holy Spirit, (H.) and reject his graces. The prophet exhorts the people to lay aside all former negligence, (C.) and proceed with the temple. H. — It had been commenced about two months before. Agg. ii. 1. 16.

* Footnote * Isaias 21 : 12 The watchman said: The morning cometh, also the night: if you seek, seek: return, come.
* Footnote * Isaias 31 : 6 Return as you had deeply revolted, O children of Israel.
* Footnote * Isaias 45 : 22 Be converted to me, and you shall be saved, all ye ends of the earth: for I am God, and there is no other.
* Footnote * Jeremias 3 : 12 Go, and proclaim these words towards the north, and thou shalt say: Return, O rebellious Israel, saith the Lord, and I will not turn away my face from you: for I am holy, saith the Lord, and I will not be angry for ever.
* Footnote * Ezechiel 18 : 30 Therefore will I judge every man according to his ways, O house of Israel, saith the Lord God. Be converted, and do penance for all your iniquities: and iniquity shall not be your ruin.
* Footnote * Ezechiel 20 : 7 And I said to them: Let every man cast away the scandals of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
* Footnote * Ezechiel 33 : 11 Say to them: As I live, saith the Lord God, I desire not the death of the wicked, but that the wicked turn from his way, and live. Turn ye, turn ye from your evil ways: and why will you die, O house of Israel?
* Footnote * Osee 14 : 2 Return, O Israel, to the Lord thy God: for thou hast fallen down by thy iniquity.
* Footnote * Joel 2 : 12 Now, therefore, saith the Lord. Be converted to me with all your heart, in fasting, and in weeping, and mourning.
1:4 Ne sitis sicut patres vestri, ad quos clamabant prophetae priores, dicentes : Haec dicit Dominus exercituum : Convertimini de viis vestris malis, et de cogitationibus vestris pessimis : et non audierunt, neque attenderunt ad me, dicit Dominus.
Be not as your fathers, to whom the former prophets have cried, saying: Thus saith the Lord of hosts: Turn ye from your evil ways, and from your wicked thoughts: but they did not give ear, neither did they hearken to me, saith the Lord.
1:5 Patres vestri, ubi sunt ? et prophetae numquid in sempiternum vivent ?
*H Your fathers, where are they? and the prophets, shall they live always?


Ver. 5. Always. He seems to hint, that after Malachias prophets would be sent no more till Christ should appear; or, that God's word should be fulfilled (v. 6.) though the prophets were dead. C.

1:6 Verumtamen verba mea, et legitima mea, quae mandavi servis meis prophetis, numquid non comprehenderunt patres vestros, et conversi sunt, et dixerunt : Sicut cogitavit Dominus exercituum facere nobis secundum vias nostras, et secundum adinventiones nostras, fecit nobis ?]
*H But yet my words, and my ordinances, which I gave in charge to my servants the prophets, did they not take hold of your fathers, and they returned, and said: As the Lord of hosts thought to do to us according to our ways, and according to our devices, so he hath done to us.


Ver. 6. Fathers. They felt their effects. H. — Returned; being converted by the sight of God's judgments. Osee iv. 1. and 2 Esd. i. 6.

1:7 In die vigesima et quarta undecimi mensis Sabath, in anno secundo Darii, factum est verbum Domini ad Zachariam filium Barachiae filii Addo prophetam, dicens :
*H In the four and twentieth day of the eleventh month which is called Sabath, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zacharias the son of Barachias, the son of Addo, the prophet, saying:


Ver. 7. Sabath. These names were brought from Chaldea. The month was lunar, and corresponded sometimes with parts of our December and January, at other times with January, or with that and the following month. C.

1:8 Vidi per noctem, et ecce vir ascendens super equum rufum, et ipse stabat inter myrteta, quae erant in profundo, et post eum equi rufi, varii, et albi.
*H I saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees, that were in the bottom: and behind him were horses, red, speckled, and white.


Ver. 8. A man. An angel in the shape of a man. It was probably S. Michael, the guardian angel of the Church of God. Ch. — It is plain that he was an ange. v. 11. W. — He appears in obscurity, to shew the distress of the nation. C. — Among. Sept. "between two shady mountains." H.

1:9 Et dixi : Quid sunt isti, domine mi ? Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me : Ego ostendam tibi quid sint haec.
And I said: What are these, my Lord? and the angel that spoke in me, said to me: I will shew thee what these are:
1:10 Et respondit vir qui stabat inter myrteta, et dixit : Isti sunt quos misit Dominus ut perambulent terram.
*H And the man that stood among the myrtle trees answered, and said: These are they, whom the Lord hath sent to walk through the earth.


Ver. 10. These are they, &c. The guardian angels of provinces and nations. Ch. — The Jews believed that each nation had such an angel, who had to give an account to one in higher authority. God proportions his revelation to their ideas.

1:11 Et responderunt angelo Domini, qui stabat inter myrteta, et dixerunt : Perambulavimus terram, et ecce omnis terra habitatur, et quiescit.
*H And they answered the angel of the Lord, that stood among the myrtle trees, and said: We have walked through the earth, and behold all the earth is inhabited, and is at rest.


Ver. 11. Rest. All the country under Michael's care enjoyed peace, (C.) in the second year of Darius. H. — The red horse implies slaughter. Apoc. vi. 4. It was now repressed. Tournemine.

1:12 Et respondit angelus Domini, et dixit : Domine exercituum, usquequo tu non misereberis Jerusalem, et urbium Juda, quibus iratus es ? iste jam septuagesimus annus est.
*H And the angel of the Lord answered, and said: O Lord of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem, and on the cities of Juda, with which thou hast been angry? this is now the seventieth year.


Ver. 12. The seventieth year; viz. from the beginning of the siege of Jerusalem, in the ninth year of king Sedecias, to the second year of king Darius. These seventy years of the desolation of Jerusalem and the cities of Juda, are different from the seventy years of captivity foretold by Jeremias; which began in the fourth year of Joakim, and ended in the first year of king Cyrus. Ch. — Of these Daniel (ix.) speaks. The temple had also been destroyed now seventy years, (W.) and the angel prays, (H.) while the prophet begs that the people may be inspired to rebuild it. W. — Michael takes occasion from the angels' report, to beseech the Lord to perfect what had been so well begun. He speaks not expressly of the temple, as Aggeus had prevailed on the people to commence that edifice. They had excused themselves that the time was not come, as they probably dated from the burning of the temple; though its desolation began with the siege, thirty months before. See Jer. xxv. 11. and xxix. 10. C.

1:13 Et respondit Dominus angelo qui loquebatur in me verba bona, verba consolatoria.
*H And the Lord answered the angel, that spoke in me, good words, comfortable words.


Ver. 13. Answered. We have here a proof of the intercession of angel, and of its good effects. H. — In me; revealing God's will. S. Jer. — Yet it seems to be S. Michael. C. iv. 1. Chal. Theod. C.

1:14 Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me : Clama, dicens : [Haec dicit Dominus exercituum : Zelatus sum Jerusalem et Sion zelo magno,
*H And the angel that spoke in me, said to me: Cry thou, saying: Thus saith the Lord of hosts: I am zealous for Jerusalem, and Sion with a great zeal.


Ver. 14. Zeal. I will again treat her as my spouse. H.

1:15 et ira magna ego irascor super gentes opulentas, quia ego iratus sum parum, ipsi vero adjuverunt in malum.
*H And I am angry with a great anger with the wealthy nations: for I was angry a little, but they helped forward the evil.


Ver. 15. Nations, represented as four horns, v. 18, 19. — Evil, through malice, and thus deserve themselves to be punished. Osee i. 4.

1:16 Propterea haec dicit Dominus : Revertar ad Jerusalem in misericordiis, et domus mea aedificabitur in ea, ait Dominus exercituum, et perpendiculum extendetur super Jerusalem.]
*H Therefore thus saith the Lord: I will return to Jerusalem in mercies: my house shall be built in it, saith the Lord of hosts: and the building line shall be stretched forth upon Jerusalem.


Ver. 16. Line. Soon after Nehemias came to rebuild the city. C.

1:17 Adhuc clama, dicens : [Haec dicit Dominus exercituum : Adhuc affluent civitates meae bonis, et consolabitur adhuc Dominus Sion, et eliget adhuc Jerusalem.]
Cry yet, saying: Thus saith the Lord of hosts: My cities shall yet flow with good things: and the Lord will yet comfort Sion, and he will yet choose Jerusalem.
1:18 Et levavi oculos meos, et vidi, et ecce quatuor cornua.
*H And I lifted up my eyes, and saw: and behold four horns.


Ver. 18-20. Four horns,...four smiths. The four horns represent the empires, or kingdoms, that persecute and oppress the people of God: the four smiths or carpenters (for faber may signify either) represent those whom God makes his instruments in bringing to nothing the power of persecutors. Ch. — The Ammonites, &c. on the east, the Philistines on the west, the Idumeans and Egyptians on the south, and the Assyrians and Chaldees on the north, had much molested God's people, and were therefore punished. W. — The princes of Assyria and of Babylon, the kings of Persia and of Egypt, had all treated them ill; and these four empires have or will be destroyed by four chariots, (C. vi. 1.) Nabopolassar, Cyrus, Alexander, and Antiochus. Dan. vii. 1. &c. S. Jerom, and many who usually follow him, understand the empires of the Chaldeans, Persians, Greeks, and Romans, to be designated by the horns, as the workmen mean the angels who have chastised those nations.

1:19 Et dixi ad angelum qui loquebatur in me : Quid sunt haec ? Et dixit ad me : Haec sunt cornua quae ventilaverunt Judam, et Israel, et Jerusalem.
And I said to the angel that spoke in me: What are these? And he said to me: These are the horns that have scattered Juda, and Israel, and Jerusalem.
1:20 Et ostendit mihi Dominus quatuor fabros.
And the Lord shewed me four smiths.
1:21 Et dixi : Quid isti veniunt facere ? Qui ait, dicens : Haec sunt cornua quae ventilaverunt Judam per singulos viros, et nemo eorum levavit caput suum : et venerunt isti deterrere ea, ut dejiciant cornua gentium, quae levaverunt cornu super terram Juda ut dispergerent eam.
*H And I said: What come these to do? and he spoke, saying: These are the horns which have scattered Juda every man apart, and none of them lifted up his head: and these are come to fray them, to cast down the horns of the nations, that have lifted up the horn upon the land of Juda to scatter it.


Ver. 21. Every. Heb. "at pleasure; none shall lift," &c. These kingdoms shall no longer prove formidable. C. — Fray, or "terrify." Sept. "to sharpen them in their hands. The horns are nations," &c. H.

Prev Next